©2022 Psicotest UNED

Recuadro 13-2. Hijos bilingües

Rellena todos los huecos y luego pulsa "Comprobar" para verificar tus respuestas. Utiliza el botón "Pista" para obtener una letra gratis si una respuesta te da problemas. Ten en cuenta que perderás puntos si pides pistas o indicios.
   bilingües      casa-fuera de casa      débil      estimulación      fuerte      monolingües      necesidad      un padre-una lengua      una persona-una lengua   
Como experto en bilingüismo, François Grosjean da algunos consejos a los padres de niños y niñas educados en un entorno bilingüe, y de paso, cuestiona algunos tópicos que suelen circular sin base científica. Él también fue un niño bilingüe.

Los padres que quieren educar a sus hijos como bilingües no están obligados necesariamente a seguir el principio de . Hay muchas formas de conseguir el bilingüismo:

• El cuidador A habla una lengua y el cuidador B habla otra lengua.
• Una lengua se usa en casa y la otra lengua fuera de casa.
• El niño adquiere la segunda lengua en la escuela (podría ser una variante de la anterior], etcétera.

Según Grosjean, la clave está en la necesidad. El niño se da cuenta, casi siempre de forma inconsciente, de que necesita dos o más lenguas en la vida diaria. Aquí es donde puede romperse el pretendido principio de una persona-una lengua, porque el pequeño rápidamente se cerciora de que una de las lenguas (generalmente la débil o minoritaria) no es realmente necesaria si observa que el cuidador que la habla también conoce la otra (generalmente la fuerte) y la usa a menudo con los demás. ¿Por qué esforzarse en la lengua menos dominada si se puede comunicar con la otra? Una buena idea es que, si es posible. todos los miembros de la familia usen la lengua débil en casa para incrementar la exposición a ésta y marcar su principal «territorio».

Así que, según Grosjean, la mejor estrategia sería usar una lengua en casa (habitualmente la ) y la otra fuera de casa , la . Ésta sería la estrategia . Eso significa que, en muchas familias, uno de los padres tendrá que hablar en el hogar siempre en su segunda lengua (o tercera), tanto al niño como a quien venga de fuera. Además. es interesante que esa lengua sea reforzada por otros miembros de la familia, o amigos, para que adquiera una base más fuerte, ya que la lengua de fuera de casa, si es la dominante y la utilizada en la escuela, no tendrá problemas. Este enfoque tiene la ventaja de proporcionar una exposición mayor a la lengua débil que la que ofrece la estrategia . Y también las cosas quedarán más claras en la mente del pequeño: en casa se habla la lengua X, y fuera de casa, la lengua Y. Todo esto lo explica Grosjean con mucho más detalle en el capítulo 17 de su libro Bilingual Life and Reality (no traducido al castellano).

En relación con la estimulación lingüística del niño, dos últimos puntos:

• Es importante que la sea interactiva con otras personas, jugando, hablando, leyendo, etcétera. No basta
un DVD o la televisión. El factor clave para desarrollar una lengua es que el niño o niña sienta su para comunicarse.
• Es conveniente que haya momentos , en los que el pequeño vea que con determinadas personas o situaciones sólo puede emplear una lengua. Cambiar de una lengua a otra es normal en los ambientes , pero es bueno que el niño aprenda poco a poco cómo navegar entre un modo monolingüe y un modo bilingüe de comunicación.